Monday, October 03, 2005

紙上蒙太奇

今天在牛棚書展轉了一圈,在正規書檔並沒有收穫,反而在地攤買了兩本書--
紀念張愛玲逝世十周年的《半生緣》和《傾城之戀》繪本,兩本加起來才二十五元,很便宜。很快已讀完序,改編者張狂認為張愛玲的作品素有“紙上電影”之稱,認為已被改編成視影劇的作品,都總是缺了些什麼似的,於是便冒出了張愛玲紙上電影系列的念頭。

晚上看了另一部文學作品改編而成的《長恨歌》。為了看這部戲,我事前做了一點功課,盡了最大努力,看了三分一的小說版本。怎料甫開場6-7分鐘已把我所看過的範圍拆件呈上,把我認為重要的情景和人物都刪去。談到這部戲,所有人都集中討論鄭秀文的演技,不知是語言還是什麼原因,她確實有點木木呆呆的,而且吳彥袓的西洋味也實在太重了。但要算最差的還是那部劇本,它並沒有把小說的精髓引出來,對人物、對時代都交代得不清不楚,只敍事,不述人。

於我來說,文學作品當中的每一隻字,都是一格菲林,比電影精密千倍,所以不論是繪本抑或大銀幕,永遠都及不上原著小說內的文字來得好看,來得震憾。

2 comments:

Anonymous said...

只是看到長恨歌的電影海報已經不想看, 海報中三個(或四個?)鄭秀文都是一個表情. 她距離有演技還很遠, 之前的喜劇演得好像很有神緒都只不過是演回她日常作狀自己,不是有演技.
一直都不喜歡作狀的人, 所以一直都很不喜歡她.

Anonymous said...

this guy 究竟是"認識" or "知道"阿Jay小姐呢??hmhhmmm....